Ashtavakra Gita
Progress:57.7%
न हिंसा नैव कारुण्यं नौद्धत्यं न च दीनता। नाश्चर्यं नैव च क्षोभः क्षीणसंसरणे नरे॥१७- १६॥
In a person free from attachment for this world, there is neither aggression nor submissiveness, neither pride nor lowliness, neither surprise nor agitation.
english translation
na hiMsA naiva kAruNyaM nauddhatyaM na ca dInatA। nAzcaryaM naiva ca kSobhaH kSINasaMsaraNe nare॥17- 16॥
hk transliteration by Sanscriptन मुक्तो विषयद्वेष्टा न वा विषयलोलुपः। असंसक्तमना नित्यं प्राप्ताप्राप्तमुपाश्नुते॥१७- १७॥
The liberated man is not averse to the senses and nor is he attached to them. He enjoys himself continually with an unattached mind in both achievement and non-achievement.
english translation
na mukto viSayadveSTA na vA viSayalolupaH। asaMsaktamanA nityaM prAptAprAptamupAznute॥17- 17॥
hk transliteration by Sanscriptसमाधानसमाधान- हिताहितविकल्पनाः। शून्यचित्तो न जानाति कैवल्यमिव संस्थितः॥१७- १८॥
Beyond doubts and solutions, good and bad, a person with still mind, remains established in self.
english translation
samAdhAnasamAdhAna- hitAhitavikalpanAH। zUnyacitto na jAnAti kaivalyamiva saMsthitaH॥17- 18॥
hk transliteration by Sanscriptनिर्ममो निरहंकारो न किंचिदिति निश्चितः। अन्तर्गलितसर्वाशः कुर्वन्नपि करोति न॥१७- १९॥
A man who is free from attachment, free of ego, with a definitive view of non-existence of this visible world, even while doing does not do anything.
english translation
nirmamo nirahaMkAro na kiMciditi nizcitaH। antargalitasarvAzaH kurvannapi karoti na॥17- 19॥
hk transliteration by Sanscriptमनःप्रकाशसंमोह स्वप्नजाड्यविवर्जितः। दशां कामपि संप्राप्तो भवेद् गलितमानसः॥१७- २०॥
Having attained a state of mind which is devoid of delusion, dream and inertia and full of light, one should discard all mental desires.
english translation
manaHprakAzasaMmoha svapnajADyavivarjitaH। dazAM kAmapi saMprApto bhaved galitamAnasaH॥17- 20॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण १
prakaraNa 1
2.
प्रकरण २
prakaraNa 2
3.
प्रकरण ३
prakaraNa 3
4.
प्रकरण ४
prakaraNa 4
5.
प्रकरण ५
prakaraNa 5
6.
प्रकरण ६
prakaraNa 6
7.
प्रकरण ७
prakaraNa 7
8.
प्रकरण ८
prakaraNa 8
9.
प्रकरण ९
prakaraNa 9
10.
प्रकरण १०
prakaraNa 10
11.
प्रकरण ११
prakaraNa 11
12.
प्रकरण १२
prakaraNa 12
13.
प्रकरण १३
prakaraNa 13
14.
प्रकरण १४
prakaraNa 14
15.
प्रकरण १५
prakaraNa 15
16.
प्रकरण १६
prakaraNa 16
प्रकरण १७
prakaraNa 17
18.
प्रकरण १८
prakaraNa 18
19.
प्रकरण १९
prakaraNa 19
20.
प्रकरण २०
prakaraNa 20
Progress:57.7%
न हिंसा नैव कारुण्यं नौद्धत्यं न च दीनता। नाश्चर्यं नैव च क्षोभः क्षीणसंसरणे नरे॥१७- १६॥
In a person free from attachment for this world, there is neither aggression nor submissiveness, neither pride nor lowliness, neither surprise nor agitation.
english translation
na hiMsA naiva kAruNyaM nauddhatyaM na ca dInatA। nAzcaryaM naiva ca kSobhaH kSINasaMsaraNe nare॥17- 16॥
hk transliteration by Sanscriptन मुक्तो विषयद्वेष्टा न वा विषयलोलुपः। असंसक्तमना नित्यं प्राप्ताप्राप्तमुपाश्नुते॥१७- १७॥
The liberated man is not averse to the senses and nor is he attached to them. He enjoys himself continually with an unattached mind in both achievement and non-achievement.
english translation
na mukto viSayadveSTA na vA viSayalolupaH। asaMsaktamanA nityaM prAptAprAptamupAznute॥17- 17॥
hk transliteration by Sanscriptसमाधानसमाधान- हिताहितविकल्पनाः। शून्यचित्तो न जानाति कैवल्यमिव संस्थितः॥१७- १८॥
Beyond doubts and solutions, good and bad, a person with still mind, remains established in self.
english translation
samAdhAnasamAdhAna- hitAhitavikalpanAH। zUnyacitto na jAnAti kaivalyamiva saMsthitaH॥17- 18॥
hk transliteration by Sanscriptनिर्ममो निरहंकारो न किंचिदिति निश्चितः। अन्तर्गलितसर्वाशः कुर्वन्नपि करोति न॥१७- १९॥
A man who is free from attachment, free of ego, with a definitive view of non-existence of this visible world, even while doing does not do anything.
english translation
nirmamo nirahaMkAro na kiMciditi nizcitaH। antargalitasarvAzaH kurvannapi karoti na॥17- 19॥
hk transliteration by Sanscriptमनःप्रकाशसंमोह स्वप्नजाड्यविवर्जितः। दशां कामपि संप्राप्तो भवेद् गलितमानसः॥१७- २०॥
Having attained a state of mind which is devoid of delusion, dream and inertia and full of light, one should discard all mental desires.
english translation
manaHprakAzasaMmoha svapnajADyavivarjitaH। dazAM kAmapi saMprApto bhaved galitamAnasaH॥17- 20॥
hk transliteration by Sanscript