Arthashastra

Progress:41.1%

तयोर् विशेष लाभाद् अतिसंधिः ॥

Because of the special benefits of the two, there is an over-connection.

english translation

tayor vizeSa lAbhAd atisaMdhiH ॥

hk transliteration by Sanscript

सम संधौ तु यः सम्पन्नं मित्रं मित्र कृच्छ्रे वा मित्रम् अवाप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥

In an even peace (i.e., agreement on equal terms) whoever acquires a friend of good character or relieves an old friend from troubles, overreaches the other.

english translation

sama saMdhau tu yaH sampannaM mitraM mitra kRcchre vA mitram avApnoti so atisaMdhatte ॥

hk transliteration by Sanscript

आपद्द् हि सौहृद स्थैर्यम् उत्पादयति ॥

for help given in misfortune renders friendship very firm.

english translation

Apadd hi sauhRda sthairyam utpAdayati ॥

hk transliteration by Sanscript

मित्र कृच्छ्रे अपि नित्यम् अवश्यम् अनित्यं वश्यं वा इति "नित्यम् अवश्यं श्रेयः, तद्द् हि अनुपकुर्वद् अपि न अपकरोति" इत्य् आचार्याः ॥

Which is better of the two: a friend of long-standing, but unsubmissive nature, or a temporary friend of submissive nature, both being acquired by affording relief from their respective troubles? My teacher says that a long-standing friend of unsubmissive nature is better inasmuch as such a friend, though not helpful, will not create harm.

english translation

mitra kRcchre api nityam avazyam anityaM vazyaM vA iti "nityam avazyaM zreyaH, tadd hi anupakurvad api na apakaroti" ity AcAryAH ॥

hk transliteration by Sanscript

न इति कौटिल्यः ॥

Not so, says Kautilya.

english translation