Arthashastra
Progress:36.2%
मित्र उपकारम् अमित्र उपघातम् अर्थ अनुबन्धम् अवेक्षमाणः पूर्व उपकारकं कारयितु कामो भूयस् तदात्वे महान्तं लाभम् उत्सृज्य आयत्याम् अल्पम् इच्छेत् ॥
When a king has in view the necessity of helping a friend or of destroying an enemy, or the possibility of acquiring much wealth (in return for the present help) or when he intends to utilize in future the services of the one now obliged by him, he may reject the offer of large profit at the present in preference of a small gain in future.
english translation
mitra upakAram amitra upaghAtam artha anubandham avekSamANaH pUrva upakArakaM kArayitu kAmo bhUyas tadAtve mahAntaM lAbham utsRjya AyatyAm alpam icchet ॥
hk transliteration by Sanscriptदूष्य अमित्राभ्यां मूल हरेण वा ज्यायसा विगृहीतं त्रातु कामस् तथा विधम् उपकारं कारयितु कामः सम्बन्ध अवेक्षी वा तदात्वे च आयत्यां च लाभं न प्रतिगृह्णीयात् ॥
When a king means to help another from the clutches of traitors or enemies or of a superior king threatening the very existence of the latter, and intends thereby to set an example of rendering similar help to himself in future, he should receive no profit either at the present or in the future.
english translation
dUSya amitrAbhyAM mUla hareNa vA jyAyasA vigRhItaM trAtu kAmas tathA vidham upakAraM kArayitu kAmaH sambandha avekSI vA tadAtve ca AyatyAM ca lAbhaM na pratigRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptकृत संधिर् अतिक्रमितु कामः परस्य प्रकृति कर्शनं मित्र अमित्र संधि विश्लेषणं वा कर्तु कामः पर अभियोगात् शङ्कमानो लाभम् अप्राप्तम् अधिकं वा याचेत ॥
When a king means to harass the people of an enemy or to break the agreement of peace between a friend and a foe, or when he suspects of another's attack upon himself, and when owing to any of these causes, he wants to break peace with his ally, he may demand from the latter an enhanced amount of profit long before it is due.
english translation
kRta saMdhir atikramitu kAmaH parasya prakRti karzanaM mitra amitra saMdhi vizleSaNaM vA kartu kAmaH para abhiyogAt zaGkamAno lAbham aprAptam adhikaM vA yAceta ॥
hk transliteration by Sanscriptतम् इतरस् तदात्वे च आयत्यां च क्रमम् अवेक्षेत ॥
The latter under these circumstances may demand for a procedure (krama) either at the present or in the future.
english translation
tam itaras tadAtve ca AyatyAM ca kramam avekSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन पूर्वे व्याख्याताः ॥
The same procedure explains the cases treated of before.
english translation
tena pUrve vyAkhyAtAH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:36.2%
मित्र उपकारम् अमित्र उपघातम् अर्थ अनुबन्धम् अवेक्षमाणः पूर्व उपकारकं कारयितु कामो भूयस् तदात्वे महान्तं लाभम् उत्सृज्य आयत्याम् अल्पम् इच्छेत् ॥
When a king has in view the necessity of helping a friend or of destroying an enemy, or the possibility of acquiring much wealth (in return for the present help) or when he intends to utilize in future the services of the one now obliged by him, he may reject the offer of large profit at the present in preference of a small gain in future.
english translation
mitra upakAram amitra upaghAtam artha anubandham avekSamANaH pUrva upakArakaM kArayitu kAmo bhUyas tadAtve mahAntaM lAbham utsRjya AyatyAm alpam icchet ॥
hk transliteration by Sanscriptदूष्य अमित्राभ्यां मूल हरेण वा ज्यायसा विगृहीतं त्रातु कामस् तथा विधम् उपकारं कारयितु कामः सम्बन्ध अवेक्षी वा तदात्वे च आयत्यां च लाभं न प्रतिगृह्णीयात् ॥
When a king means to help another from the clutches of traitors or enemies or of a superior king threatening the very existence of the latter, and intends thereby to set an example of rendering similar help to himself in future, he should receive no profit either at the present or in the future.
english translation
dUSya amitrAbhyAM mUla hareNa vA jyAyasA vigRhItaM trAtu kAmas tathA vidham upakAraM kArayitu kAmaH sambandha avekSI vA tadAtve ca AyatyAM ca lAbhaM na pratigRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptकृत संधिर् अतिक्रमितु कामः परस्य प्रकृति कर्शनं मित्र अमित्र संधि विश्लेषणं वा कर्तु कामः पर अभियोगात् शङ्कमानो लाभम् अप्राप्तम् अधिकं वा याचेत ॥
When a king means to harass the people of an enemy or to break the agreement of peace between a friend and a foe, or when he suspects of another's attack upon himself, and when owing to any of these causes, he wants to break peace with his ally, he may demand from the latter an enhanced amount of profit long before it is due.
english translation
kRta saMdhir atikramitu kAmaH parasya prakRti karzanaM mitra amitra saMdhi vizleSaNaM vA kartu kAmaH para abhiyogAt zaGkamAno lAbham aprAptam adhikaM vA yAceta ॥
hk transliteration by Sanscriptतम् इतरस् तदात्वे च आयत्यां च क्रमम् अवेक्षेत ॥
The latter under these circumstances may demand for a procedure (krama) either at the present or in the future.
english translation
tam itaras tadAtve ca AyatyAM ca kramam avekSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन पूर्वे व्याख्याताः ॥
The same procedure explains the cases treated of before.
english translation
tena pUrve vyAkhyAtAH ॥
hk transliteration by Sanscript