Arthashastra

Progress:30.0%

पण्यं कुर्याद् असिद्धं वा सिद्धं वा तेन संवृतम् ॥ तस्य एव दोषेण अदूष्य पर संधेय कारणात् ॥

Or, in the interests of future peace, a renegade who must be put to death may at once be destroyed.

english translation

paNyaM kuryAd asiddhaM vA siddhaM vA tena saMvRtam ॥ tasya eva doSeNa adUSya para saMdheya kAraNAt ॥

hk transliteration by Sanscript

अथ वा शमयेद् एनम् आयत्य् अर्थम् उपांशुना ॥ आयत्यां च वध प्रेप्सुं दृष्ट्वा हन्याद् गत आगतम् ॥

Or, he may be employed to carry on a secret trade in new or old commodities in foreign countries and may accordingly be accused of conspiracy with the enemy.

english translation

atha vA zamayed enam Ayaty artham upAMzunA ॥ AyatyAM ca vadha prepsuM dRSTvA hanyAd gata Agatam ॥

hk transliteration by Sanscript

अरितो अभ्यागतो दोषः शत्रु संवास कारितः ॥ सर्प संवास धर्मित्वान् नित्य उद्वेगेन दूषितः ॥

That kind of wicked character which has from the beginning grown upon a man owing to his association with enemies is as ever fraught with danger as constant living in company with a snake;

english translation

arito abhyAgato doSaH zatru saMvAsa kAritaH ॥ sarpa saMvAsa dharmitvAn nitya udvegena dUSitaH ॥

hk transliteration by Sanscript

जायते प्लक्ष बीज आशात् कपोताद् इव शाल्मलेः ॥ उद्वेग जननो नित्यं पश्चाद् अपि भय आवहः ॥

and is ever threatening with destruction just as a pigeon living on the seeds of plaksha (holy fig-tree) is to the salmali (silk-cotton) tree.

english translation

jAyate plakSa bIja AzAt kapotAd iva zAlmaleH ॥ udvega janano nityaM pazcAd api bhaya AvahaH ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रकाश युद्धं निर्दिष्टे देशे काले च विक्रमः ॥ विभीषणम् अवस्कन्दः प्रमाद व्यसन अर्दनम् ॥

Whenbattle is fought in daylight and in some locality, it is termed an open battle; threatening in one direction, assault in another, destruction of an enemy captured while he was careless or in troubles;

english translation

prakAza yuddhaM nirdiSTe deze kAle ca vikramaH ॥ vibhISaNam avaskandaH pramAda vyasana ardanam ॥

hk transliteration by Sanscript