Arthashastra
Progress:18.5%
लघ्व् अपि हि व्यसनम् अभियुक्तस्य कृच्छ्रं भवति ॥
for the troubles of the strong enemy, though less, will be augmented when attacked.
english translation
laghv api hi vyasanam abhiyuktasya kRcchraM bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसत्यं गुर्व् अपि गुरुतरं भवति ॥
True, that the worse troubles of the assailable enemy will be still worse when attacked.
english translation
satyaM gurv api gurutaraM bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptअनभियुक्तस् तु लघु व्यसनः सुखेन व्यसनं प्रतिकृत्य अमित्रो यातव्यम् अभिसरेत्, पार्ष्णिं वा गृह्णीयात् ॥
But when left to himself, the strong enemy under less troubles will endeavour to get rid of his troubles and unite with the assailable enemy or with another enemy in the rear of the conqueror.
english translation
anabhiyuktas tu laghu vyasanaH sukhena vyasanaM pratikRtya amitro yAtavyam abhisaret, pArSNiM vA gRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptयातव्य यौगपद्ये गुरु व्यसनं न्याय वृत्तिं लघु व्यसनम् अन्याय वृत्तिं विरक्त प्रकृतिं वा इति विरक्त प्रकृतिं यायात् ॥
When there are two assailable enemies, one of virtuous character and under worse troubles, and another of vicious character, under less troubles, and with disloyal subjects, which of them is to be marched against first?
english translation
yAtavya yaugapadye guru vyasanaM nyAya vRttiM laghu vyasanam anyAya vRttiM virakta prakRtiM vA iti virakta prakRtiM yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptगुरु व्यसनं न्याय वृत्तिम् अभियुक्तं प्रकृतयो अनुगृह्णन्ति, लघु व्यसनम् अन्याय वृत्तिम् उपेक्षन्ते, विरक्ता बलवन्तम् अप्य् उच्छिन्दन्ति ॥
When the enemy of virtuous character and under worse troubles is attacked, his subjects will help him; whereas, the subjects of the other of vicious character and under less troubles will be indifferent. Disloyal or indifferent subjects will endeavour to destroy even a strong king.
english translation
guru vyasanaM nyAya vRttim abhiyuktaM prakRtayo anugRhNanti, laghu vyasanam anyAya vRttim upekSante, viraktA balavantam apy ucchindanti ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:18.5%
लघ्व् अपि हि व्यसनम् अभियुक्तस्य कृच्छ्रं भवति ॥
for the troubles of the strong enemy, though less, will be augmented when attacked.
english translation
laghv api hi vyasanam abhiyuktasya kRcchraM bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसत्यं गुर्व् अपि गुरुतरं भवति ॥
True, that the worse troubles of the assailable enemy will be still worse when attacked.
english translation
satyaM gurv api gurutaraM bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptअनभियुक्तस् तु लघु व्यसनः सुखेन व्यसनं प्रतिकृत्य अमित्रो यातव्यम् अभिसरेत्, पार्ष्णिं वा गृह्णीयात् ॥
But when left to himself, the strong enemy under less troubles will endeavour to get rid of his troubles and unite with the assailable enemy or with another enemy in the rear of the conqueror.
english translation
anabhiyuktas tu laghu vyasanaH sukhena vyasanaM pratikRtya amitro yAtavyam abhisaret, pArSNiM vA gRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptयातव्य यौगपद्ये गुरु व्यसनं न्याय वृत्तिं लघु व्यसनम् अन्याय वृत्तिं विरक्त प्रकृतिं वा इति विरक्त प्रकृतिं यायात् ॥
When there are two assailable enemies, one of virtuous character and under worse troubles, and another of vicious character, under less troubles, and with disloyal subjects, which of them is to be marched against first?
english translation
yAtavya yaugapadye guru vyasanaM nyAya vRttiM laghu vyasanam anyAya vRttiM virakta prakRtiM vA iti virakta prakRtiM yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptगुरु व्यसनं न्याय वृत्तिम् अभियुक्तं प्रकृतयो अनुगृह्णन्ति, लघु व्यसनम् अन्याय वृत्तिम् उपेक्षन्ते, विरक्ता बलवन्तम् अप्य् उच्छिन्दन्ति ॥
When the enemy of virtuous character and under worse troubles is attacked, his subjects will help him; whereas, the subjects of the other of vicious character and under less troubles will be indifferent. Disloyal or indifferent subjects will endeavour to destroy even a strong king.
english translation
guru vyasanaM nyAya vRttim abhiyuktaM prakRtayo anugRhNanti, laghu vyasanam anyAya vRttim upekSante, viraktA balavantam apy ucchindanti ॥
hk transliteration by Sanscript