Arthashastra
Progress:17.8%
तुल्य सामन्त व्यसने यातव्यम् अमित्रं वा इत्य् अमित्रम् अभियायात्, तत् सिद्धौ यातव्यम् ॥
WHEN two enemies, one an assailable enemy and another a strong enemy, are equally involved in troubles, which of them is to be marched against first?
english translation
tulya sAmanta vyasane yAtavyam amitraM vA ity amitram abhiyAyAt, tat siddhau yAtavyam ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्र सिद्धौ हि यातव्यः साहाय्यं दद्यान् न अमित्रो यातव्य सिद्धौ ॥
The strong enemy is to be marched against first; after vanquishing him, the assailable enemy is to be attacked, for, when a strong enemy has been vanquished, an assailable enemy will volunteer of his own accord to help the conqueror; but not so, a strong enemy.
english translation
amitra siddhau hi yAtavyaH sAhAyyaM dadyAn na amitro yAtavya siddhau ॥
hk transliteration by Sanscriptगुरु व्यसनं यातव्यं लघु व्यसनम् अमित्रं वा इति "गुरु व्यसनं सौकर्यतो यायाद्" इत्य् आचार्याः ॥
Which is to be marched against---an assailable enemy involved in troubles to a greater degree or a strong enemy troubled to a lesser degree? My teacher says that as a matter of easy conquest, the assailable enemy under worse troubles should be marched against first.
english translation
guru vyasanaM yAtavyaM laghu vyasanam amitraM vA iti "guru vyasanaM saukaryato yAyAd" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptलघु व्यसनम् अमित्रं यायात् ॥
The conqueror should march against the strong enemy under less troubles.
english translation
laghu vyasanam amitraM yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:17.8%
तुल्य सामन्त व्यसने यातव्यम् अमित्रं वा इत्य् अमित्रम् अभियायात्, तत् सिद्धौ यातव्यम् ॥
WHEN two enemies, one an assailable enemy and another a strong enemy, are equally involved in troubles, which of them is to be marched against first?
english translation
tulya sAmanta vyasane yAtavyam amitraM vA ity amitram abhiyAyAt, tat siddhau yAtavyam ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्र सिद्धौ हि यातव्यः साहाय्यं दद्यान् न अमित्रो यातव्य सिद्धौ ॥
The strong enemy is to be marched against first; after vanquishing him, the assailable enemy is to be attacked, for, when a strong enemy has been vanquished, an assailable enemy will volunteer of his own accord to help the conqueror; but not so, a strong enemy.
english translation
amitra siddhau hi yAtavyaH sAhAyyaM dadyAn na amitro yAtavya siddhau ॥
hk transliteration by Sanscriptगुरु व्यसनं यातव्यं लघु व्यसनम् अमित्रं वा इति "गुरु व्यसनं सौकर्यतो यायाद्" इत्य् आचार्याः ॥
Which is to be marched against---an assailable enemy involved in troubles to a greater degree or a strong enemy troubled to a lesser degree? My teacher says that as a matter of easy conquest, the assailable enemy under worse troubles should be marched against first.
english translation
guru vyasanaM yAtavyaM laghu vyasanam amitraM vA iti "guru vyasanaM saukaryato yAyAd" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptलघु व्यसनम् अमित्रं यायात् ॥
The conqueror should march against the strong enemy under less troubles.
english translation
laghu vyasanam amitraM yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscript