Arthashastra
Progress:48.8%
दुर्बल एव च भूमि लाभः, तत् सामन्तश् च मित्रम् अमित्र भावं गच्छति ॥
but the land acquired will also be poor, and the king in the neighbourhood who has hitherto been a friend, will now become an enemy.
english translation
durbala eva ca bhUmi lAbhaH, tat sAmantaz ca mitram amitra bhAvaM gacchati ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्ये बलीयस्त्वे यः स्थित शत्रुम् उत्पाट्य भूमिम् अवाप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥
The enemies being equally strong, he who acquires territory after beating a fortified enemy overreaches the other.
english translation
tulye balIyastve yaH sthita zatrum utpATya bhUmim avApnoti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्ग अवाप्तिर् हि स्व भूमि रक्षणम् अमित्र अटवी प्रतिषेधं च करोति ॥
for the capture of a fort is conducive to the protection of territory and to the destruction of wild tribes.
english translation
durga avAptir hi sva bhUmi rakSaNam amitra aTavI pratiSedhaM ca karoti ॥
hk transliteration by Sanscriptचल अमित्राद् भूमि लाभे शक्य सामन्ततो विशेषः ॥
As to the acquisition of land from a wandering enemy, there is the difference of having a powerful or powerless enemy close to the acquired territory.
english translation
cala amitrAd bhUmi lAbhe zakya sAmantato vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्बल सामन्ता हि क्षिप्र आप्यायन योग क्षेमा भवति ॥
for the land which is close to a powerless enemy is easily maintained while that bordering upon the territory of a powerful enemy has to be kept at the expense of men and money.
english translation
durbala sAmantA hi kSipra ApyAyana yoga kSemA bhavati ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:48.8%
दुर्बल एव च भूमि लाभः, तत् सामन्तश् च मित्रम् अमित्र भावं गच्छति ॥
but the land acquired will also be poor, and the king in the neighbourhood who has hitherto been a friend, will now become an enemy.
english translation
durbala eva ca bhUmi lAbhaH, tat sAmantaz ca mitram amitra bhAvaM gacchati ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्ये बलीयस्त्वे यः स्थित शत्रुम् उत्पाट्य भूमिम् अवाप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥
The enemies being equally strong, he who acquires territory after beating a fortified enemy overreaches the other.
english translation
tulye balIyastve yaH sthita zatrum utpATya bhUmim avApnoti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्ग अवाप्तिर् हि स्व भूमि रक्षणम् अमित्र अटवी प्रतिषेधं च करोति ॥
for the capture of a fort is conducive to the protection of territory and to the destruction of wild tribes.
english translation
durga avAptir hi sva bhUmi rakSaNam amitra aTavI pratiSedhaM ca karoti ॥
hk transliteration by Sanscriptचल अमित्राद् भूमि लाभे शक्य सामन्ततो विशेषः ॥
As to the acquisition of land from a wandering enemy, there is the difference of having a powerful or powerless enemy close to the acquired territory.
english translation
cala amitrAd bhUmi lAbhe zakya sAmantato vizeSaH ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्बल सामन्ता हि क्षिप्र आप्यायन योग क्षेमा भवति ॥
for the land which is close to a powerless enemy is easily maintained while that bordering upon the territory of a powerful enemy has to be kept at the expense of men and money.
english translation
durbala sAmantA hi kSipra ApyAyana yoga kSemA bhavati ॥
hk transliteration by Sanscript