Arthashastra
Progress:49.6%
विपरीता बलवत् सामन्ता कोश दण्ड अवच्छेदनी च भूमिर् भवति ॥
Which is better, the acquisition of a rich land close to a constant enemy, or that of sterile land near to a temporary enemy?
english translation
viparItA balavat sAmantA koza daNDa avacchedanI ca bhUmir bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसम्पन्ना नित्य अमित्रा मन्द गुणा वा भूमिर् अनित्य अमित्रा इति "सम्पन्ना नित्य अमित्रा श्रेयसी भूमिः सम्पन्ना हि कोश दण्डौ सम्पादयति, तौ च अमित्र प्रतिघातकौ इत्य् आचार्याः ॥
My teacher say that a rich land with a constant enemy is better, inasmuch as it yields much wealth to maintain a strong army, by which the enemy can be put down.
english translation
sampannA nitya amitrA manda guNA vA bhUmir anitya amitrA iti "sampannA nitya amitrA zreyasI bhUmiH sampannA hi koza daNDau sampAdayati, tau ca amitra pratighAtakau ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्य अमित्र अलाभे भूयान् शत्रु लाभो भवति ॥
for a rich land creates many enemies, and the constant enemy will ever be an enemy.
english translation
nitya amitra alAbhe bhUyAn zatru lAbho bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्यश् च शत्रुर् उपकृते च अपकृते च शत्रुर् एव भवति, अनित्यस् तु शत्रुर् उपकाराद् अनपकाराद् वा शाम्यति ॥
whether or not he is helped (with men and money to conciliate him); but a temporary enemy will be quiet either from fear or favour.
english translation
nityaz ca zatrur upakRte ca apakRte ca zatrur eva bhavati, anityas tu zatrur upakArAd anapakArAd vA zAmyati ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:49.6%
विपरीता बलवत् सामन्ता कोश दण्ड अवच्छेदनी च भूमिर् भवति ॥
Which is better, the acquisition of a rich land close to a constant enemy, or that of sterile land near to a temporary enemy?
english translation
viparItA balavat sAmantA koza daNDa avacchedanI ca bhUmir bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसम्पन्ना नित्य अमित्रा मन्द गुणा वा भूमिर् अनित्य अमित्रा इति "सम्पन्ना नित्य अमित्रा श्रेयसी भूमिः सम्पन्ना हि कोश दण्डौ सम्पादयति, तौ च अमित्र प्रतिघातकौ इत्य् आचार्याः ॥
My teacher say that a rich land with a constant enemy is better, inasmuch as it yields much wealth to maintain a strong army, by which the enemy can be put down.
english translation
sampannA nitya amitrA manda guNA vA bhUmir anitya amitrA iti "sampannA nitya amitrA zreyasI bhUmiH sampannA hi koza daNDau sampAdayati, tau ca amitra pratighAtakau ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्य अमित्र अलाभे भूयान् शत्रु लाभो भवति ॥
for a rich land creates many enemies, and the constant enemy will ever be an enemy.
english translation
nitya amitra alAbhe bhUyAn zatru lAbho bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्यश् च शत्रुर् उपकृते च अपकृते च शत्रुर् एव भवति, अनित्यस् तु शत्रुर् उपकाराद् अनपकाराद् वा शाम्यति ॥
whether or not he is helped (with men and money to conciliate him); but a temporary enemy will be quiet either from fear or favour.
english translation
nityaz ca zatrur upakRte ca apakRte ca zatrur eva bhavati, anityas tu zatrur upakArAd anapakArAd vA zAmyati ॥
hk transliteration by Sanscript