Arthashastra
आप्त भाव उपगतः प्रवीर पुरुष उपघातम् अस्य उपहरेद् अन्त पालम् आटविकं दण्ड चारिणं वा "दृढम् असौ च असौ च ते शत्रुणा संधत्ते" इति ॥
Having secured the good graces of the enemy, the minister may propose to him the destruction of his officers, such as the boundary-guard, wild chief, and commander of his army, telling him: "These and other persons are in concert with your enemy."
english translation
Apta bhAva upagataH pravIra puruSa upaghAtam asya upahared anta pAlam ATavikaM daNDa cAriNaM vA "dRDham asau ca asau ca te zatruNA saMdhatte" iti ॥
hk transliteration by Sanscript