Arthashastra

Progress:7.4%

साधारण गर्दभेन दक्षान्, लकुट शाखा हननाभ्यां दण्ड चारिणः, कुल एडकेन च उद्विग्नान्, अशनि वर्षेण विमानितान्, विदुलेन अवकेशिना वायस पिण्डेन कैतवज मेघेन इति विहत आशान् दुर्भग अलंकारेण द्वेषिणा इति पूजा फलान्, व्याघ्र चर्मणा मृत्यु कूटेन च उपहितान्, पीलु विखादनेन करक योष्ट्रया गर्दभी क्षीरा अभिमन्थनेन इति ध्रुव उपकारिण इति ॥

They should characterise the enemy as an ordinary donkey towards skilful persons; as the branch of lakucha (Artocarpus Lacucha) broken to the officers of his army; as a crab on the shore to anxious persons; as a downpour of lightnings to those who are treated with contempt; as a reed, a barren tree, or an iron ball, or as false clouds to those who are disappointed; as the ornaments of an ugly woman to those who are disappointed in spite of their worshipful service; as a tiger's skin, or as a trap of death to his favourites; and as eating a piece of the wood of pílu (Careya-Arborea), or as churning the milk of a she-camel or a she-donkey (for butter) to those who are rendering to him valuable help.

english translation

sAdhAraNa gardabhena dakSAn, lakuTa zAkhA hananAbhyAM daNDa cAriNaH, kula eDakena ca udvignAn, azani varSeNa vimAnitAn, vidulena avakezinA vAyasa piNDena kaitavaja meghena iti vihata AzAn durbhaga alaMkAreNa dveSiNA iti pUjA phalAn, vyAghra carmaNA mRtyu kUTena ca upahitAn, pIlu vikhAdanena karaka yoSTrayA gardabhI kSIrA abhimanthanena iti dhruva upakAriNa iti ॥

hk transliteration by Sanscript