Rig Veda

Progress:64.1%

या वो॑ मा॒या अ॑भि॒द्रुहे॑ यजत्रा॒: पाशा॑ आदित्या रि॒पवे॒ विचृ॑त्ताः । अ॒श्वीव॒ ताँ अति॑ येषं॒ रथे॒नारि॑ष्टा उ॒रावा शर्म॑न्त्स्याम ॥ या वो माया अभिद्रुहे यजत्राः पाशा आदित्या रिपवे विचृत्ताः । अश्वीव ताँ अति येषं रथेनारिष्टा उरावा शर्मन्त्स्याम ॥

sanskrit

Adorable Ādityas, may I pass (safe) in your car from the illusions which (you devise) for the malignant, the snares which are spread for your foes, (in like manner) as a horseman (passes over a road); and thus may we abide secure in infinite felicity.

english translation

yA vo॑ mA॒yA a॑bhi॒druhe॑ yajatrA॒: pAzA॑ AdityA ri॒pave॒ vicR॑ttAH | a॒zvIva॒ tA~ ati॑ yeSaM॒ rathe॒nAri॑STA u॒rAvA zarma॑ntsyAma || yA vo mAyA abhidruhe yajatrAH pAzA AdityA ripave vicRttAH | azvIva tA~ ati yeSaM rathenAriSTA urAvA zarmantsyAma ||

hk transliteration

माहं म॒घोनो॑ वरुण प्रि॒यस्य॑ भूरि॒दाव्न॒ आ वि॑दं॒ शून॑मा॒पेः । मा रा॒यो रा॑जन्त्सु॒यमा॒दव॑ स्थां बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ माहं मघोनो वरुण प्रियस्य भूरिदाव्न आ विदं शूनमापेः । मा रायो राजन्त्सुयमादव स्थां बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

May I never (have to) represent, Varuṇa, the destittution of a (once) opulent, dear, and munificent kinsman; may I never, royal Varuṇa, be devoid of well-regulated riches; (and) may we, blessed with excellent descendants, worthily glorify you at this sacrifice.

english translation

mAhaM ma॒ghono॑ varuNa pri॒yasya॑ bhUri॒dAvna॒ A vi॑daM॒ zUna॑mA॒peH | mA rA॒yo rA॑jantsu॒yamA॒dava॑ sthAM bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || mAhaM maghono varuNa priyasya bhUridAvna A vidaM zUnamApeH | mA rAyo rAjantsuyamAdava sthAM bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration