Charak Samhita
Progress:NaN%
चत्वारि नागपुष्पस्य पलान्यभिनवस्य च। द्रोणाभ्यामम्भसो द्वाभ्यां साधयित्वाऽवतारयेत् ॥१६१॥
To this two drona of water should be added and boiled till one fourth remains. The decoction should be strained out through a cloth and cooled.
english translation
catvAri nAgapuSpasya palAnyabhinavasya ca। droNAbhyAmambhaso dvAbhyAM sAdhayitvA'vatArayet ॥161॥
hk transliteration by Sanscriptपादावशेषे पूते च शीते तस्मिन् प्रदापयेत्। मृद्वीकाद्व्याढकरसं शीतं निर्यूहसम्मितम् ॥१६२॥
To this, two adhakas of the cooled decoction of madhuka, two tulas of pounded sugar, half prastha of freshly collected honey and the powder of tvak,
english translation
pAdAvazeSe pUte ca zIte tasmin pradApayet। mRdvIkAdvyADhakarasaM zItaM niryUhasammitam ॥162॥
hk transliteration by Sanscriptशर्करायाश्च भिन्नाया दद्याद्द्विगुणितां तुलाम्। कुसुमस्य रसस्यैकमर्धप्रस्थं नवस्य च ॥१६३॥
ela, plava, patra, ambu, sevya, kramuka and kehra taken in the quantity of one karsha each, should be added.
english translation
zarkarAyAzca bhinnAyA dadyAddviguNitAM tulAm। kusumasya rasasyaikamardhaprasthaM navasya ca ॥163॥
hk transliteration by Sanscriptत्वगेलाप्लवपत्राम्बुसेव्यक्रमुककेशरान्। चूर्णयित्वा तु मतिमान् कार्षिकानत्र दापयेत् ॥१६४॥
The inside wall of the clean jar should be smeared with ghee and fumigated with sugar and Aguru. This should be kept for fifteen days.
english translation
tvagelAplavapatrAmbusevyakramukakezarAn। cUrNayitvA tu matimAn kArSikAnatra dApayet ॥164॥
hk transliteration by Sanscriptतत् सर्वं स्थापयेत् पक्षं सुचौक्षे घृतभाजने। प्रलिप्ते सर्पिषा किञ्चिच्छर्करागुरुधूपिते ॥१६५॥
After fifteen days, the recipe should be filtered out. This is called kanakarishta which is sweet in taste and is cardiac tonic.
english translation
tat sarvaM sthApayet pakSaM sucaukSe ghRtabhAjane। pralipte sarpiSA kiJciccharkarAgurudhUpite ॥165॥
hk transliteration by Sanscript