Progress:99.0%

क्व माया क्व च संसारः क्व प्रीतिर्विरतिः क्व वा। क्व जीवः क्व च तद्ब्रह्म सर्वदा विमलस्य मे॥२०- ११॥

There is no Maya or world, no attachment or detachment, no living beings or that God for forever pure Self.

english translation

kva mAyA kva ca saMsAraH kva prItirviratiH kva vA| kva jIvaH kva ca tadbrahma sarvadA vimalasya me||20- 11||

hk transliteration by Sanscript

क्व प्रवृत्तिर्निर्वृत्तिर्वा क्व मुक्तिः क्व च बन्धनं। कूटस्थनिर्विभागस्य स्वस्थस्य मम सर्वदा॥२०- १२॥

For me who is forever unmovable and indivisible, established in Self, there is no tendency or renunciation, no liberation or bondage.

english translation

kva pravRttirnirvRttirvA kva muktiH kva ca bandhanaM| kUTasthanirvibhAgasya svasthasya mama sarvadA||20- 12||

hk transliteration by Sanscript

क्वोपदेशः क्व वा शास्त्रं क्व शिष्यः क्व च वा गुरुः। क्व चास्ति पुरुषार्थो वा निरुपाधेः शिवस्य मे॥२०- १३॥

There is no sermon or scripture, no disciple or guru, nothing is to be achieved for ever blissful and non-special Self.

english translation

kvopadezaH kva vA zAstraM kva ziSyaH kva ca vA guruH| kva cAsti puruSArtho vA nirupAdheH zivasya me||20- 13||

hk transliteration by Sanscript

क्व चास्ति क्व च वा नास्ति क्वास्ति चैकं क्व च द्वयं। बहुनात्र किमुक्तेन किंचिन्नोत्तिष्ठते मम॥२०- १४॥

There is no existence or non-existence, no non-duality or duality. What more is there to say? Nothing arises out of me.

english translation

kva cAsti kva ca vA nAsti kvAsti caikaM kva ca dvayaM| bahunAtra kimuktena kiMcinnottiSThate mama||20- 14||

hk transliteration by Sanscript