Arthashastra

Progress:89.3%

द्विविधं विजिगीषोः समुत्थानं अटव्य् आदिकम् एक ग्राम आदिकं च ॥

THE expedition which the conqueror has to undertake may be of two kinds: in wild tracts or in single villages and the like.

english translation

dvividhaM vijigISoH samutthAnaM aTavy Adikam eka grAma AdikaM ca ॥

hk transliteration by Sanscript

त्रिविधश् च अस्य लम्भः नवो, भूत पूर्वः, पित्र्य इति ॥

The territory which he acquires may be of three kinds: that which is newly acquired, that which is recovered (from an usurper) and that which is inherited.

english translation

trividhaz ca asya lambhaH navo, bhUta pUrvaH, pitrya iti ॥

hk transliteration by Sanscript

नवम् अवाप्य लाभं पर दोषान् स्व गुणैश् छादयेत्, गुणान् गुण द्वैगुण्येन ॥

Having acquired a new territory, he should cover the enemy's vices with his own virtues, and the enemy's virtues by doubling his own virtues,

english translation

navam avApya lAbhaM para doSAn sva guNaiz chAdayet, guNAn guNa dvaiguNyena ॥

hk transliteration by Sanscript

स्व धर्म कर्म अनुग्रह परिहार दान मान कर्मभिश् च प्रकृति प्रिय हितान्य् अनुवर्तेत ॥

by strict observance of his own duties, by attending to his works, by bestowing rewards, by remitting taxes, by giving gifts, and by bestowing honours.

english translation

sva dharma karma anugraha parihAra dAna mAna karmabhiz ca prakRti priya hitAny anuvarteta ॥

hk transliteration by Sanscript

यथा सम्भाषितं च कृत्य पक्षम् उपग्राहयेत्, भूयश् च कृत प्रयासम् ॥

He should follow the friends and leaders of the people.

english translation

yathA sambhASitaM ca kRtya pakSam upagrAhayet, bhUyaz ca kRta prayAsam ॥

hk transliteration by Sanscript