Arthashastra

Progress:97.0%

रस अग्नि योगेन अवलिप्तं गृहं जतु गृहं वा अधिशयानम् अमित्रम् आदीपयेत् ॥

One should set fire to a residence, or perhaps a dwelling made of lac, in which an enemy is sleeping, provided the house has been coated with a mixture of combustible substances and poisons.

english translation

rasa agni yogena avaliptaM gRhaM jatu gRhaM vA adhizayAnam amitram AdIpayet ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रमद वन विहाराणाम् अन्यतमे वा विहार स्थाने प्रमत्तं भूमि गृह सुरुङ्गा गूढ भित्ति प्रविष्टास् तीक्ष्णा हन्युः, गूढ प्रणिहिता वा रसेन ॥

Fiery spies, hidden in an underground chamber, or in a tunnel, or inside a secret wall, may slay the enemy when the latter is carelessly amusing himself in a pleasure park or any other place of recreation; or spies under concealment may poison him.

english translation

pramada vana vihArANAm anyatame vA vihAra sthAne pramattaM bhUmi gRha suruGgA gUDha bhitti praviSTAs tIkSNA hanyuH, gUDha praNihitA vA rasena ॥

hk transliteration by Sanscript

स्वपतो वा निरुद्धे देशे गूढाः स्त्रियः सर्प रस अग्नि धूमान् उपरि मुञ्चेयुः ॥

or women under concealment may throw a snake, or poison, or fire or poisonous smoke over his person when he is asleep in confined place.

english translation

svapato vA niruddhe deze gUDhAH striyaH sarpa rasa agni dhUmAn upari muJceyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रत्युत्पन्ने वा कारणे यद् यद् उपपद्येत तत् तद् अमित्रे अन्तः पुर गते गूढ संचारः प्रयुञ्जीत ॥

or spies, having access to the enemy's harem, may, when opportunities occur, do to the enemy whatever is found possible on the occasion, and then get out unknown.

english translation

pratyutpanne vA kAraNe yad yad upapadyeta tat tad amitre antaH pura gate gUDha saMcAraH prayuJjIta ॥

hk transliteration by Sanscript

ततो गूढम् एव अपगच्छेत्, स्वजन संज्ञां च प्ररूपयेत् ॥

On such occasions, they should make use of the signs indicative of the purpose of their society.

english translation

tato gUDham eva apagacchet, svajana saMjJAM ca prarUpayet ॥

hk transliteration by Sanscript