Progress:6.2%

विह्वलाश्चाभवंस्तत्र तेजसा दूरतः स्थिताः।। अग्निं दृष्ट्वा यथा दूरे वर्तन्ते तद्वदेव हि।। २१।।

Bewildered by the effulgence they stood at a distance They are as far away as they are when they see fire.

english translation

vihvalAzcAbhavaMstatra tejasA dUrataH sthitAH|| agniM dRSTvA yathA dUre vartante tadvadeva hi|| 21||

hk transliteration by Sanscript

तथैनां च तदा दृष्ट्वा नायान्तीह समीपगाः ।। अत्रेश्च तपसश्चैवानसूया शिवसेवनम् ।। २२।।

O leading brahmins, Anasūyā’s service to Śiva performed sacredly through mind, speech and body surpassed even the penance of Atri.

english translation

tathainAM ca tadA dRSTvA nAyAntIha samIpagAH || atrezca tapasazcaivAnasUyA zivasevanam || 22||

hk transliteration by Sanscript

विशिष्यते स्म विप्रेन्द्रा मनोवाक्कायसंस्कृतम। तावत्कालं तु सा देवी परिचर्यां चकार ह ।। २३।।

As long as the sage was engrossed in Prāṇāyāma, the gentle lady continued her service.

english translation

viziSyate sma viprendrA manovAkkAyasaMskRtama| tAvatkAlaM tu sA devI paricaryAM cakAra ha || 23||

hk transliteration by Sanscript

यावत्कालं मुनिवरः प्राणायामपरायणः ।। तौ दम्पती तदा तत्र स्वस्व कार्यपरायणौ ।। २४ ।।

O excellent sage, the couple thus engaged in their activities remained there, alone.

english translation

yAvatkAlaM munivaraH prANAyAmaparAyaNaH || tau dampatI tadA tatra svasva kAryaparAyaNau || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

संस्थितौ मुनिशार्दूल नान्यः कश्चित्परः स्थितः ।। एवं जातं तदा काले ह्यत्रिश्च ऋषिसत्तमः ।। २५।।

Thus a long time elapsed. The excellent sage, sunk in great meditation did not wake up at all.

english translation

saMsthitau munizArdUla nAnyaH kazcitparaH sthitaH || evaM jAtaM tadA kAle hyatrizca RSisattamaH || 25||

hk transliteration by Sanscript